الموسوعة المسيحية العربية ج2


إختلافات الكتاب المقدس بين الأرثوذكس والكاثوليك.. إنجيل مرقس

.

إنجيل مرقس

.

01الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس1

2 بَدأتْ كما كَتبَ النَّبـيُّ إشَعْيا ها أنا أُرسِلُ رَسولي قُدَّامَكَ ليُهيِّـئَ طَريقَكَ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس1

2 كما هو مكتوب في الأنبياء ها أنا أرسل أمام وجهك ملاكي، الذي يهيئ طريقك قدامك

.

(النبي إشعيا) – (الأنبياء) = محور خلاف بين الطائفتان

تعليق :

بالطبع إشعياء لم يذكر ذلك ، وهذا هو النص الذي يستشهد به المفسرين وهو بعيد كل البعد عن ما جاء بإنجيل مرقس : {(إش3:40) : صوت صارخ في البرية : أعدوا طريق الرب. قوموا في القفر سبيلا لإلهنا} … فمن هم الذين سيعدوا طريق الرب ؟ وأين هي صيغة الملاك المرسل ؟

{(ملاخي1:3) : هأنذا أرسل ملاكي فيهيئ الطريق أمامي} ، من المضحك مطابقة نص ملاخي بنص مرقس رغم الخلاف الكبير ، لأن ملاخي يذكر أن الرب أرسل ملاكه ليهييء الطريق له ، اما ما جاء بإنجيل مرقس يقول: أرسل امام وجهك ملاك ليهيء الطريق لك وليس للرب.. إن الملاك في إنجيل مرقس يهيء الطرق لك ، أما الملاك عند ملاخي يهيء الطرق للرب .

واضح ان المترجم الأرثوذكسي تأكد بأن نص إشعيا ليس بالنص المقنع للقارئ فاختار نص ملاخي لكونه مشابه في الفكرة رغم إختلاف المعنى وأعتمد على أن القارئ لن يلمح الإختلاف .. وبذلك حذف من نص مرقس كلمة (إشعيا) وتركه نص مطلق للأنبياء وعلى المتفرغ البحث .

———————-

02الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليك)

مرقس1

10  ولمَّا صعدَ يَسوعُ مِنَ الماءِ رأى السَّماواتِ تنفَتِـحُ والرّوحَ القُدُسَ يَنزِلُ علَيهِ كأنَّهُ حَمامةٌ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس1

10 وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السماوات قد انشقت، والروح مثل حمامة نازلا عليه

.

(تنفتح) أم (انشقت) ؟ محور خلاف بين الطائفتان

———————-

03الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس1

14 وبَعدَ ا‏عتِقالِ يوحنَّا، جاءَ يَسوعُ إلى الجليلِ يُعلِنُ بِشارةَ اللهِ،

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس1

14 وبعدما أسلم يوحنا جاء يسوع إلى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله

.

(ملكوت الله) : محور خلاف بين الطائفتان

———————-

04 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس2

2  فتجَمَّعَ مِنهُم عددٌ كبـيرٌ ملأَ المكانَ حتى عِندَ البابِ، فوَعظَهُم بِكلامِ اللهِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس2

2 وللوقت اجتمع كثيرون حتى لم يعد يسع ولا ما حول الباب. فكان يخاطبهم بالكلمة

.

(للوقت) = محور خلاف بين الطائفتان

ملحوظة : ليس من المعقول في تلك الزمان الذي تنعدم فيه وسائل الاتصال يعلم الناس جميعا في لحظة بوجود يسوع في البيت فيجتمع أهل كفرناحوم حالا في البيت .. وليس من المعقول القول أن الناس متفرغة وليس لديهم أعمال أو مصالح تُقضى وجالسين وعلى علم بقدوم يسوع في التو واللحظة … شوية عقل

———————-

05 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس2

17 فسَمِعَ يَسوعُ كلامَهُم، فقالَ لهُم لا يَحتاجُ الأصِحّاءُ إلى طبـيبٍ، بلِ المَرضى. ما جِئتُ لأدعُوَ الصَّالِحينَ، بلِ الخاطِئينَ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس2

17 فلما سمع يسوع قال لهم: لا يحتاج الأصحاء إلى طبيب بل المرضى. لم آت لأدعو أبرارا بل خطاة إلى التوبة

.

“إلى التوبة” و “أبرارا” = هما محور خلاف بين الطائفتان

لاحظ قوله : {لم آت لأدعو أبرارا} = هذا يؤكد بانك إن كنت تريد أن تكون رجل بارا فلا حاجة لكي تؤمن بألوهية يسوع .. فيسوع يعترف بأنه جاء للخطاة وليس للأبرار .. هذا يعني أن هناك أبرار موجودين بالفعل قبل ظهور يسوع وبدون الإيمان به ، فيسوع ظهر للخطاة فقط … ولو رجعنا للأناجيل سنكتشف بأن هناك أبرار قبل ميلاد يسوع وقبل أن يتم الثلاثون عاما …. فهل سبيل المثال لا الحصر : يوسف النجار كان رجل بارا (متى19:1) ، وايضا سمعان البار (لوقا25:2) .

———————-

06 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس2

28 فا‏بنُ الإنسانِ سيِّدُ السَّبتِ أيضًا.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 2

28 إذا ابن الإنسان هو رب السبت أيضا

.

(سيد السبت) أم (رب السبت) ؟ هما محور خلاف بين الطائفتان

———————-

07 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس3

14 فأقامَ مِنهُم ا‏ثنَي عشَرَ سَمّاهُم رُسُلاً يُرافِقونَهُ فيُرْسِلُهُم مُــبَشِّرينَ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس3

14 وأقام اثني عشر ليكونوا معه، وليرسلهم ليكرزوا

.

(سَمّاهُم رُسُلاً يُرافِقونَهُ) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

08 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس3

15 ولهُم سُلطانٌ بِه يَطرُدونَ الشَّياطينَ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس3

15 ويكون لهم سلطان على شفاء الأمراض وإخراج الشياطين

.

(شفاء الأمراض) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

09 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

متى3

16 وهؤُلاءِ الاثنا عشَرَ هُم سِمْعانُ وسَمّاهُ يَسوعُ بُطرُسَ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس3

16 وجعل لسمعان اسم بطرس

.

(وهؤُلاءِ الاثنا عشَرَ هُم) = محور خلاف بين الطائفتان

حذف الأرثوذكس لتلك الجملة شوه النص والنص الذي تلاه ، لأنك وبكل بساطة لا تعرف من هذه الأسماء الذي يتحدث عنهم .

———————-

10الترجمة العربية المشتركة

متى3

21 وسمِعَ أقرِباؤُهُ، فجاؤوا ليأخُذوهُ لأنَّ بعضَ النـاسِ قالوا فقَدَ صوابَهُ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس3

21 ولما سمع أقرباؤه خرجوا ليمسكوه، لأنهم قالوا: إنه مختل

.

(بعضَ النـاسِ قالوا فقَدَ صوابَهُ) أو (أقرباؤه قالوا : إنه مختل) … محور خلاف بين الطائفتان

هل الأناجيل براءت يسوع من الخلل العقلي (الجنون) ؟ أبدا

———————-

11الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس3

32 وكانَ يَجلِسُ حولَهُ جمعٌ كبـيرٌ، فقالوا لَه أمُّكَ وإخوتُكَ وأخواتُكَ في خارِجِ البَيتِ يَطلبونَكَ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس3

32 وكان الجمع جالسا حوله، فقالوا له: هوذا أمك وإخوتك خارجا يطلبونك

.

(وأخواتك) أي (Your sisters) = محور خلاف بين الطائفتان

السؤال : (إخوتك) نعرفهم وهم (إما أولاد الأم الواحدة أو أقاربه) .. أما (أخواتك) فمن هم ؟

واضح أن الكنيسة الأرثوذكسية فشلت في التعرف على هؤلاء البنات أخوات يسوع فحذفوا تلك الكلمة حتى يستريحوا من هذا الصداع المؤلم .

———————-

12الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 4

4 وبَينَما هوَ يَزرَعُ، وقَعَ بَعضُ الحبِّ على جانبِ الطَّريقِ، فجاءَتِ الطُّيورُ وأكلَتْهُ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 4

4 وفيما هو يزرع سقط بعض على الطريق، فجاءت طيور السماء وأكلته

.

(السماء) =  محور خلاف بين الطائفتان

———————-

13الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس5

1 ووَصَلوا إلى الشـاطئِ الآخَرِ مِنْ بحرِ الجليلِ، في ناحِيَةِ الجَراسيّـينَ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس5

1 وجاءوا إلى عبر البحر إلى كورة الجدريين

.

(الجدريين) أم (الجَراسيّـينَ) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

14الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس5

9  فسألَهُ يَسوعُ ما ا‏سمُكَ فأجابَ ا‏سمي جَيشٌ، لأنَّنا كَثيرونَ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس5

9  وسأله: ما اسمك؟ فأجاب قائلا: اسمي لجئون، لأننا كثيرون

.

(جيش) أو (لجئون) = محور خلاف بين الطائفتان

المضحك في هذه القصة هي أن الشيطان كان يتحدث بصيغة المفرد ولكن في الفقرة التاسعة نجد الشيطان يتحدث بصيغة الجمع .. دعنا من تلك الخطأ الفادح الذي يكشف المستوى المتدني لكاتب ذلك الإنجيل ، الفاضح في هذه القصة أن يسوع كان يجهل أن الرجل المريض به شياطين كثيرة وكان يُعالجه على أن به شيطان واحد ، والأكثر سخرية هي أن هذا الرجل المريض كان به ألفي شيطان داخل جسده ، ثم طلبت تلك الشياطين من يسوع أن يسمح لها بالخروج من هذا الرجل والمريض والدخول في جسد قطيع من الخنازير ، وهذا يعني أن يسوع يُطيع الشياطين ، بالفعل دخلت الشياطين أجساد الخنازير فلم تتحمل الخنازير هذا العدد فغرقت في البحر .. فهل مازال هناك من يؤمن بأن يسوع إله يعلم الغيب؟

.

بعد هذه الحدوتة نسأل : ماتت الخنازير ، ولكن ، لا يسوع ولا كاتب الإنجيل ذكر لنا أين ذهبت الألفي شيطان بعد غرق الخنازير علماً بأن الشياطين بلا أجساد وجاهل من إدعى غرقها لأن الشياطين أصلها ملائكة والملائكة لا تغرق لأنها بلا أجساد ؟ وطالما أن الشياطين لا تغرق فإذن هي أصبحت حرة طليقة ، فما الداعي إذن إدخالها أجساد الخنازير حتى ماتت الخنازير واتخرب بيت الراعي واتخرب بيت أهل القرية أصحاب الخنازير ؟

 ———————-

15الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس6

11 وإذا جِئْـتُم إلى مكان وما قَبِلَكُم أهلُهُ ولا سَمِعوا كلامَكُم، فا‏رْحَلوا عَنهُ وا‏نفُضوا الغُبارَ عَنْ أقدامِكُم نَذيرًا لهُم

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس6

11 وكل من لا يقبلكم ولا يسمع لكم، فاخرجوا من هناك وانفضوا التراب الذي تحت أرجلكم شهادة عليهم. الحق أقول لكم: ستكون لأرض سدوم وعمورة يوم الدين حالة أكثر احتمالا مما لتلك المدينة

.

(وإذا جِئْـتُم إلى مكان) ، (الحق أقول لكم: ستكون لأرض سدوم وعمورة يوم الدين حالة أكثر احتمالا مما لتلك المدينة) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

16الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس6

15 وقالَ آخرونَ هوَ إيلِـيَّا، وآخرونَ هوَ نَبـيٌّ كسائِرِ الأنبـياءِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس6

15 قال آخرون: إنه إيليا. وقال آخرون: إنه نبي أو كأحد الأنبياء

.

(أو) = محور خلاف بين الطائفتان … (إنه نبي أو كأحد الأنبياء) : نص عجيب يؤكد أن كاتبه لا يفهم أو كان مخمور وهو يكتبه

———————-

17الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس6

36  فقُلْ لِلنـاسِ أنْ يَنصرِفوا إلى المَزارِعِ والقُرى المُجاوِرَةِ ليَشتَروا لهُم ما يأكُلونَ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس6

36 اصرفهم لكي يمضوا إلى الضياع والقرى حوالينا ويبتاعوا لهم خبزا، لأن ليس عندهم ما يأكلون

.

(إلى الضياع) ، (خبزا) ، (لأن ليس عندهم ما يأكلون) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

18الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس7

أنتُم تُهمِلونَ وَصيَّةَ اللهِ وتتَمَسَّكونَ بِتقاليدِ البشَرِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس7

8 لأنكم تركتم وصية الله وتتمسكون بتقليد الناس: غسل الأباريق والكؤوس، وأمورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون

.

(غسل الأباريق والكؤوس، وأمورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

19 –  الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس7

16 …………(فارغة)…………

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس7

16 إن كان لأحد أذنان للسمع، فليسمع

.

(إن كان لأحد أذنان للسمع، فليسمع) = النص بأكمله محور خلاف بين الطائفتان

———————-

20الترجمة العربية المشتركة

مرقس7

19 لأنَّهُ لا يَدخُلُ إلى قلبِهِ، بل إلى جَوفِهِ، ثُمَّ يَخرُجُ مِنَ الجَسَدِ وفي قولِهِ هذا جعَلَ يَسوعُ الأطعِمَةَ كُلَّها طاهِرَةً

.

اليسوعية7 (الفاتيكان)

19 لأنه لا يدخل إلى القلب، بل إلى الجوف، ثم يذهب في الخلاء)). وفي قوله ذلك جعل الأطعمة كلها طاهرة.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس7

19 لأنه لا يدخل إلى قلبه بل إلى الجوف، ثم يخرج إلى الخلاء، وذلك يطهر كل الأطعمة

.

(وذلك يطهر كل الأطعمة) : هذه الجملة منسوبة لمن ! ليسوع أم كاتب الإنجيل ؟

جاء في شرح “ الترجمة العربية المشتركة” : جعلَ يسوع الأطعمة كُلَّها طاهرة. أضاف مرقس هذا الشرح على كلام يسوع كاستنتاج يتيح المشاركة بين المسيحيين سواء جاؤوا من العالم اليهودي أو العالم الوثني.(انتهى)

وقال الفاتيكان :

[if this bold declaration goes back to Jesus, its force was not realized among Jewish Christians in the early church]

إذا كان هذا الإعلان الجريء يعود الى يسوع، فإن قوته لم تتحقق بين المسيحيين اليهود في الكنيسة في وقت مبكر

كاتب الإنجيل إستنتج أن من كلام يسوع أن كل الأطعمة طاهرة ، إذن هذه الجملة هي من إختراع الجهبذ كاتب الإنجيل وهو مبني على الإستنتاج فقط .. المضحك أن القديس باسيليوس الكبير قال : الروح القدس لا يحرم الكاتب من قدرته على التفكير ولا حريته على التعبير .. الشيطان وحده يفعل ذلك (انتهى).. صدق من قال أصحاب العقول في راحة .. لو طبخت إمرأة طاجن تبن بلحم الكلاب أو الحمير مُتبل بروث البهائم مصحوب بشُربة برسيم مع كوب من شراب بول البشر يبقى دا طعام طاهر في نظر مرقس الإنجيلي ؟ إذن لا عفاب لآكلي لحوم البشر .

———————-

21 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس7

24  وا‏نتَقَلَ مِنْ هُناكَ إلى نواحي صورَ. ودخَلَ بَيتًا، وكانَ لا يُريدُ أنْ يَعلَمَ بِه أحدٌ، فَما أمكَنَهُ أنْ يُخفِـيَ أمرَهُ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس7

24 ثم قام من هناك ومضى إلى تخوم صور وصيداء، ودخل بيتا وهو يريد أن لا يعلم أحد، فلم يقدر أن يختفي .

.

(صيداء) ، (يختفي) = محور خلاف بين الطائفتان .. فارق كبير في المعنى بين (يختفي)و(يُخفِـيَ أمرَهُ)

———————-

22 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس8

17  فَعرفَ يَسوعُ وقالَ لهُم لماذا تُفكِّرونَ أنِّي قُلتُ هذا لأنْ لا خُبزَ معَكُم أما أدْركتُم بَعدُ وفَهِمتُم أعَمِيت قُلوبُكُم إلى هذا الحدِّ .

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس8

17 فعلم يسوع وقال لهم : لماذا تفكرون أن ليس عندكم خبز؟ ألا تشعرون بعد ولا تفهمون؟ أحتى الآن قلوبكم غليظة .

.

(أنِّي قُلتُ هذا)، (أحتى الآن)،( قلوبكم غليظة)،(إلى هذا الحد) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

23 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس8

26  فأرسَلهُ إلى بـيتِهِ وقالَ لَه لا تَدخُلِ القَريةَ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس8

26 فأرسله إلى بيته قائلا: لا تدخل القرية، ولا تقل لأحد في القرية

.

(ولا تقل لأحد في القرية) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

24 – ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس9

وظهَرَ لهُم إيليَّا وموسى، وكانا يُكلِّمانِ يَسوعَ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

متى17

3 وإذا موسى وإيليا قد ظهرا لهم يتكلمان معه

.

بإنجيل مرقس ظهر إيليا ثم موسى .. ولكن في إنجيل متى ظهر موسى ثم ظهر إيليا

فمن الذي ظهر اولاً ؟ وهل الكتاب المقدس لا يهتم بالترتيب لكونه مكتوب بأيدي وفكر وثقافة بشرية غير معصومة من الخطأ وتكتب أي كلام في أي كلام ؟

 ———————-

25 – الترجمة العربية المشتركة

مرقس9

5  فقالَ بُطرُسُ ليَسوعَ يا مُعَلِّمُ، ما أجملَ أنْ نكونَ هُنا. فَلنَنصُبْ ثلاثَ مظالَّ واحدةً لكَ، وواحدةً لموسى، وواحدةً لإيليَّا.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس9

5 فجعل بطرس يقول ليسوع: يا سيدي، جيد أن نكون ههنا. فلنصنع ثلاث مظال: لك واحدة ، ولموسى واحدة، ولإيليا واحدة .

.

الفاتيكان

مرقس9

فخاطب بطرس يسوع قال: ((رابي، حسن أن نكون ههنا. فلو نصبنا ثلاث خيم، واحدة لك، وواحدة لموسى، وواحدة لإيليا)).

.

فأيهم قيلت : (سيدي) أم (معلم) أم (رابي) ؟ ولا يخرج علينا جهبذ من الكنيسة ويقول أن كلهم ذو معنى واحد .

———————-

26 –الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس9

19 فأجابهم: ((أيها الجيل الكافر، حتام أبقى معكم ؟ وإلام أحتملكم ؟ علي به !)).

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس9

19 فأجاب وقال لهم: أيها الجيل غير المؤمن، إلى متى أكون معكم؟ إلى متى أحتملكم؟ قدموه إلي

.

(غير المؤمن)أم (الكافر) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

27 –الترجمة اليسوعية والفاتيكان(الكاثوليك)

مرقس9

23 فقال له يسوع: ((إذا كنت تستطيع ! كل شيء ممكن للذي يؤمن)).

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس9

23 فقال له يسوع: إن كنت تستطيع أن تؤمن. كل شيء مستطاع للمؤمن

.

(تؤمن) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

28 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس9

29  فأجابَهُم هذا الجِنسُ لا يُطرَدُ إلاَّ بالصَلاةِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس9

29 فقال لهم: هذا الجنس لا يمكن أن يخرج بشيء إلا بالصلاة والصوم

.

(لا يمكن )،(الصوم) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

29 – الترجمة اليسوعية والفاتيكان

مرقس9

44 ….. (فارغة) …..

مرقس9

46 ….. (فارغة) …..

.

مرقس9

48 حيث لا يموت دودهم ولا تطفأ النار.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس9

44 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ

مرقس9

46 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ

مرقس9

48 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ

.

الفاتيكان تحذف تلك الفقرتان من (44)و(46) وتؤكد بأن المخطوطات القديمة ليس بها تلك الفقرتان المكررتان في (44)و(46)و(48)من نفس الإصحاح التاسع من إنجيل مرقس وتأكد بأن تلك الفقرة مقتبسة من (إشعياء24:66) .. فعلى سبيل المثال لا الحصر لو رجعت للنسخة اليسوعية فلن تجد وجود للفقرة (44) ولا (46).

وتعلق الترجمة العربية المشتركة: لا نجد هذه الآية في أقدم المخطوطات. وكذا نقول عن آ46

———————-

30 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس9

49  فكُلُّ واحدٍ يُملَّحُ بِنارٍ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس9

لأن كل واحد يملح بنار، وكل ذبيحة تملح بملح

.

(وكل ذبيحة تملح بملح) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

31 – الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)

مرقس10

4 قالوا: ((إن موسى رخص أن يكتب لها كتاب طلاق وتسرح))

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس10

4 فقالوا: موسى أذن أن يكتب كتاب طلاق، فتطلق

.

(تسرح) أم (طلاق دون تسريح)؟ = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

32 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس10

7. ولذلك يترك الرجل أباه وأمه (ويلزم امرأته).

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس10

7 من أجل هذا يترك الرجل أباه وأمه و يلتصق بامرأته

.

(يلتصق بإمرأته) = جاء في كتاب “دراسة في الكتاب المقدس” للترجمة العربية المشتركة” للطائفة الكاثوليكية : “يتّحد(يلتصق)أو(يلزم) امرأته” لا نجد هذه العبارة في بعض المخطوطات المهمة.

———————-

33 – الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس10

19. أنت تعرف الوصايا: ((لا تقتل، لا تزن، لا تسرق، لا تشهد بالزور، لا تظلم، أكرم أباك وأمك)).

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس10

19 أنت تعرف الوصايا: لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. لا تسلب. أكرم أباك وأمك

.

(لا تسلب) أم (لا تظلم) ؟ = محور خلاف بين الطائفتان ، وقع تزوير لأن الوصايا العشرة ليس فيها (لا تسلب)

———————-

34 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس10

21. فحدق إليه يسوع فأحبه فقال له: ((واحدة تنقصك: اذهب فبع ما تملك وأعطه للفقراء، فيكون لك كنز في السماء، وتعال فاتبعني)).

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس10

21 فنظر إليه يسوع وأحبه، وقال له: يعوزك شيء واحد: اذهب بع كل ما لك وأعط الفقراء ، فيكون لك كنز في السماء، وتعال اتبعني حاملا الصليب

.

(حاملا الصليب) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

35 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس10

24. فا‏ستَغْربَ التلاميذُ كلامَهُ، فقالَ لهُم ثانيةً يا أبنائي، ما أصعَبَ الدُخولَ إلى مَلكوتِ اللهِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس10

فتحير التلاميذ من كلامه. فأجاب يسوع أيضا وقال لهم: يا بني، ما أعسر دخول المتكلين على الأموال إلى ملكوت الله

.

(المتكلين على الأموال) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

36 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس10

29. فأجابَهُ يَسوعُ الحقَّ أقـولُ لـكُم ما مِنْ أحدٍ ترَكَ بَيتًا أو إخوَةً أو أخواتٍ أو أُمّا أو أبًا أو أولادًا أو حُقولاً مِنْ أجلي ومِنْ أجلِ البِشارَةِ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس10

29 فأجاب يسوع وقال: الحق أقول لكم: ليس أحد ترك بيتا أو إخوة أو أخوات أو أبا أو أما أو امرأة أو أولادا أو حقولا، لأجلي ولأجل الإنجيل

.

(إمرأة) = إنجيل مرقس الأرثوذكسي يزيد عن إنجيل مرقس الكاثوليكي بهذه الكلمة (امرأة) .. قد نعقل أنه في الحياة الأبدية ننال مئة ضعف من بيت تركته في الدنيا فننال مائة بيت بدلا منه في الملكوت .. و قد نعقل أنه في الحياة الأبدية ننال مئة ضعف من الأخوة الذين تركتهم في الدنيا من أجل الحياة الأبدية ، وقد ننال الآباء مثل رسل وتلاميذ يسوع وأنبياء  وننال امهات مثل مريم المجدلية ومريم العذراء..إلخ .. وننال أبناء مثل الأطفال الذين شهد لهم يسوع ، وننال حقولا كحدائق وبساتين .. ولكن كيف سننال مائة ضعف من المرأة التي تركتها في الدنيا من اجل يسوع ؟

.

لاحظ معي أنه في الفقرة (30) أشار بأن الإنسان سينال مائة ضعف من (بيوت)و(إخوة)و(أخوات)و(امهات)و(أولاد)و(حقول) ولكنك لن تنال مائة ضفع من (الآباء) ولا مائة ضعف من (النساء) .. إنها الخدعة والغش والنصب والإحتيال حيث أنه وعد في الفقرة (29) ولكنه تنصل من وعده في الفقرة (30)… فما هو اللقب الذي يطلق على من اخلى بوعده ؟

———————-

37 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس10

39. فقالا له: ((نستطيع)). فقال لهما يسوع: ((إن الكأس التي أشربها سوف تشربانها، والمعمودية التي أقبلها سوف تقبلانها.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس10

39 فقالا له: نستطيع. فقال لهما يسوع: أما الكأس التي أشربها أنا فتشربانها، وبالصبغة التي أصطبغ بها أنا تصطبغان

.

وبالصبغة التي أصطبغ بها أنا تصطبغان = محور خلاف بين الطائفتان ، وطالما أن التحريف او التزوير ظاهر ومعروف فلماذا لا تجلس الطائفتان للتنسيق وترتيب وتصحيح الكتاب المقدس حتى يتفقا حول نسخة واحدة للكتاب المقدس بدلا من تلك الفضائح التي تكشف اكذوبة مقولة “عصمة الكتاب المقدس”؟

———————-

38 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس11

ولمَّا قَرُبوا مِنْ أُورُشليمَ ووَصَلوا إلى بَيتِ فاجي وبَيتِ عَنيا، عِندَ جبَلِ الزَّيتونِ، أرسَلَ يَسوعُ ا‏ثنينِ مِنْ تلاميذِهِ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس11

1 ولما قربوا من أورشليم إلى بيت فاجي وبيت عنيا، عند جبل الزيتون، أرسل اثنين من تلاميذه.

.

(يسوع) = محور خلاف بين الطائفتان .. (بيت فاجي) هي في الأصل (Bethsphage) (باتس فيج) … دعونا من هذه النقطة وتعالوا نرى هل تطابقت تلك القصة مع نفسها كما جاءت في إنجيل (متى21″1-9″) ترجمة سميث وفاندايك فقط؟

فإن كان الخلاف والتناقض في قصة واحدة بين إنجيلين بهذا الشكل ، فما بالك بباقي المضمون ! .. لاحظ أن الكتاب المقدس بإلهام ووحي من الروح القدس الذي هو الإله الثالث في مكونات رب الكنيسة .

السؤال المحير : كيف جلس يسوع على الجحش والإيتان في آن واحد ؟ فمن الكاذب ، متى أم مرقس أم يسوع ؟

 

المضحك في هذه القصة ان يسوع ارسل تلميذان ليأتوا له (بالجحش أو بالجحش وامه الإيتان) والمهم إن يكون مفيش حد جلس (عليه – عليهما) من الناس من قبل ، ولو في حد إعترضكم فقول له ان الرب (طلبه – طلبهما) .

طيب أنا عاوز ضميرك يرد .. لو انت (أعزك الله) صاحب حمار ووجدت واحد ياخذه ويمشي حتعمل فيه إيه ؟ طيب ، ولو مسكته من قفاه وقال لك أن في واحد قال له هات الحمار دا علشان هوا عوزه .. حتعمل فيه إيه ؟ طيب ، لو مسكته فقال لك أنا مش حرامي ، دا رب الحمار عاوز حماره ، حتعمل معاه إيه ! هل ستترك له  الحمار؟

———————-

39 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس11

10  تباركَتِ المَملكةُ الآتِـيَةُ، مَملكةُ أبـينا داودَ. المَجدُ في العُلى

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس11

10 مباركة مملكة أبينا داود الآتية باسم الرب أوصنا في الأعالي

.

(باسم الرب) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

40 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 11

26 ….. (فارغة) …..

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس11

26 وإن لم تغفروا أنتم لا يغفر أبوكم الذي في السماوات أيضا زلاتكم

.

الفقرة باكملها لا وجود لها ومزيفة وهي محور خلاف بين الطائفتان ، جاء في كتاب “دراسة في الكتاب المقدس” للترجمة العربية المشتركة” للطائفة الكاثوليكية : لا نجد هذه الآية في أقدم المخطوطات. ويقول الفاتيكان :

[This verse, which reads, is omitted in the best manuscripts. It was probably added by copyists under the influence of ⇒ Matthew 6:15.]

———————-

41 – الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)

مرقس12

4  فأرسل إليهم خادما آخر، وهذا أيضا شجوا رأسه وأهانوه.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 12

4 ثم أرسل إليهم أيضا عبدا آخر، فرجموه وشجوه وأرسلوه مهانا

.

(فرجموه) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

42 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 12

28  وكانَ أحَدُ مُعَلِّمي الشَّريعةِ هُناكَ. فسَمِعَهُم يَتَجادَلونَ. ورأى أنَّ يَسوعَ أحسَنَ الرَّدَّ على الصَدُّوقيّـينَ، فَدَنا مِنهُ وسألَهُ ما هي أُولى الوصايا كُلِّها

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 12

28 فجاء واحد من الكتبة وسمعهم يتحاورون، فلما رأى أنه أجابهم حسنا، سأله: أية وصية هي أول الكل

.

(جاء واحد من الكتبة) أم (جاء واحد من معلمي الشريعة) .. اكيد هذا الخلاف محصور بين كاتب الإنجيل والروح القدس … بصراحة الروح القدس عامل مشاكل لا حصر لها ، واظن أن هذا الكتاب لو مكتوب بعيد عن الروح القدس لكان افضل من ذلك بكثير .

———————-

43 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 12

33  وأنْ يُحبَّهُ الإنسانُ بكُلِّ قَلبهِ وكُلِّ فِكرِهِ وكُلِّ قُدرَتِهِ، وأنْ يُحِبَّ قَريبَهُ مِثلَما يُحبُّ نفسَهُ، أفْضَلُ مِنْ كُلِّ الذَّبائحِ والقَرابـينِ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 12

33 ومحبته من كل القلب ، ومن كل الفهم، ومن كل النفس، ومن كل القدرة، ومحبة القريب كالنفس، هي أفضل من جميع المحرقات والذبائح

.

(من كل النفس) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

44 – الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 12

42  وجاءت أرملة فقيرة فألقت عشرين، أي فلسا.

.

الفاتيكان

مرقس 12

42 جاءت أرملة فقيرة وضعت اثنين من القطع النقدية الصغيرة قيمتها بضعة سنتات.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 12

42 فجاءت أرملة فقيرة وألقت فلسين، قيمتهما ربع

.

(عشرين ) ، (فلس) ، (فلسين) ، (بضعة سنتات) ، (ربع) = محور خلاف بين الطائفتان

قاموس الكتاب المقدس يقول : الفلس كان يعتبر اصغر عملة متداولة  وكان هناك ثلاثة أسماء للعلمة

1– “أساريون” وكانت تساوي عُشر  الدينار

2– “كودرانتس” وكانت تساوي ربع أساريون

3– ” لبتون” وكانت تساوي نصف الربع (انتهى)

.

* في الترجمة اليسوعية تقول أن الفلس = عشرين! ، عشرين إيه ؟

* في ترجمة الفاتيكان تقول اثنان من القطع النقدية = بضعة سنتات .. ما هو اسم هاتين القطعتين ؟

* قي ترجمة سميث وفاندايك تقول فلسين = ربع ! ، ربع إيه بالضبط ؟ ربع “أساريون” ، أم ربع “كودرانتس” ، أم ربع ” لبتون”؟

يجب تغيير اسم “الكتاب المقدس” إلى “كتاب الطلاسم” .

———————-

45 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 18

ستَقومُ أمَّةٌ على أمَّةٍ ومَملكةٌ على مَملكةٍ، وتقَعُ الزلازِلُ في أماكِنَ كثيرةٍ، وتَحدُثُ مَجاعاتّ، وهذا كُلُّه بَدءُ الأوجاعِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 13

8 لأنه تقوم أمة على أمة، ومملكة على مملكة، وتكون زلازل في أماكن، وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الأوجاع

.

(كثيرة) و (اضطرابات) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

46 – الترجمة العربية المشتركة (الكاثوليك)

مرقس 13

9 وأمَّا أنتُم، فكونوا على حَذَرٍ. سيُسلمونكُم إلى المَحاكِمِ، ويَضربونكُم في المَجامِـعِ، ويَسوقونَكُم إلى الحُكَّامِ والمُلوكِ مِنْ أجلي لتَشْهَدوا عِندَهُم،  

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 13

9 فانظروا إلى نفوسكم . لأنهم سيسلمونكم إلى مجالس، وتجلدون في مجامع، وتوقفون أمام ولاة وملوك، من أجلي، شهادة لهم

.

(وأمَّا أنتُم، فكونوا على حَذَرٍ) ،  (تجلدون) ، (توقفون) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

47 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك) 

مرقس 13

11  وعِندَما يأْخُذونَكُم ليُسلِموكُم لا تَهتمُّوا مِنْ قَبلُ كيفَ تَتكلَّمونَ، بل تكلَّموا بِما يُوحى إلَيكُم في حِينِه، لأنَّ الرُّوحَ القُدُسَ هوَ المُتكلِّمُ لا أنتُم.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 13

11 فمتى ساقوكم ليسلموكم، فلا تعتنوا من قبل بما تتكلمون و لا تهتموا، بل مهما أعطيتم في تلك الساعة فبذلك تكلموا. لأن لستم أنتم المتكلمين بل الروح القدس

.

(فلا تعتنوا) ، (لا تهتموا) = محور خلاف بين الطائفتان ، المترجم حين يضع لمسات الفزلكة تتلغبط الكلمات فيفقد القارئ التركيز .. كان الأصح قوله في ترجمة سميث { فلا تهتموا من قبل بما تتكلمون و لا تعتنوا} ، عموما واحدة منهم تم إضافتها بغرض الفزلكة .

———————-

48 – الترجمة العربية المشتركة (الكاثوليك)

مرقس 13

14  وإذا رَأيتُم نجاسةَ الخَرابِ قائِمةً حَيثُ يَجب أن لا تكونَ، (إفهمْ هذا أيُّها القارِئُ) ، فَلْيَهرُبْ إلى الجبالِ مَنْ كانَ في اليهودِيَّةِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 13

14 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيآل النبي، قائمة حيث لا ينبغي – ليفهم القارئ – فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية إلى الجبال

.

(التي قال عنها دانيآل النبي) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

49 – الترجمة العربية المشتركة (الكاثوليك)

مرقس 13

29  وكذلِكَ إذا رأيتُم هذا كُلَّهُ يَحدُثُ، فا‏علَموا أنَّ الوَقتَ قَريبٌ على الأبوابِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 13

29 هكذا أنتم أيضا، متى رأيتم هذه الأشياء صائرة، فاعلموا أنه قريب على الأبواب

.

(هكذا أنتم ايضا) ، (انه قريب) ، (الوقت قريب) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

50 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 1

33 فكونوا على حَذَرٍ وا‏سْهَروا، لأنَّكُم لا تَعرِفونَ متى يَجيءُ الوقتُ.  

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 13

33 انظروا اسهروا وصلوا ، لأنكم لا تعلمون متى يكون الوقت

.

(فكونوا على حَذَرٍ) ، (صلوا) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

 51 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 14

وبينما هو في بيت عنيا عند سمعان الأبرص، وقد جلس للطعام، جاءت امرأة ومعها قارورة من طيب الناردين الخالص الثمين، فكسرت القارورة وأفاضته على رأسه.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 14

3 وفيما هو في بيت عنيا في بيت سمعان الأبرص، وهو متكئ، جاءت امرأة معها قارورة طيب ناردين خالص كثير الثمن. فكسرت القارورة وسكبته على رأسه

.
(وقد جلس للطعام) ، (وهو متكئ) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

52 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 14

4 فا‏ستاءَ بَعضُ الحاضِرينَ وقالوا في ما بَينَهُم ما هذا الإسرافُ في الطِّيبِ  .

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 14

4 وكان قوم مغتاظين في أنفسهم، فقالوا: لماذا كان تلف الطيب هذا

.

(فا‏ستاءَ) ، (مغتاظين) ، (وقالوا في ما بَينَهُم) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

53 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 14

12  وفي أوَّلِ يومٍ مِنْ عيدِ الفَطيرِ، حينَ تُذبَحُ الخِرافُ لِعَشاءِ الفِصحِ سألَهُ تلاميذُهُ إلى أينَ تُريدُ أنْ نَذهَبَ لِنُهَيِّـئَ لكَ عَشاءَ الفِصحِ لِتأكُلَهُ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 14

12 وفي اليوم الأول من الفطير. حين كانوا يذبحون الفصح ، قال له تلاميذه: أين تريد أن نمضي ونعد لتأكل الفصح

.

(الخراف) ، (عشاء) = كلمات محذوفة ، محور خلاف بين الطائفتان

———————-

54 – الترجمة العربية المشتركة (الكاثوليك)

مرقس 14

14  وعِندَما يَدخُلُ بَيتًا قولا لِربِّ البَيتِ يقولُ المُعَلِّمُ أينَ غُرفَتي التي آكُلُ فيها عَشاءَ الفِصحِ معَ تلاميذي

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 14

14 وحيثما يدخل فقولا لرب البيت: إن المعلم يقول: أين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي

.

(بيتا) ، (أينَ غُرفَتي التي آكُلُ فيها عَشاءَ) ، (أين المنزل) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

55 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 14

21  وا‏بنُ الإنسانِ سيَموتُ كما جاءَ عَنهُ في الكُتُبِ المُقَدَّسَةِ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرس 14

21 إن ابن الإنسان ماض كما هو مكتوب عنه

.

(الكتب المقدسة) ، (ماض ) ، (سيموت) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

56 – الترجمة العربية المشتركة (الكاثوليك)

مرقس 14

22  وبَينَما هُم يأكُلونَ، أخَذَ خُبزًا وبارَكَ وكَسَرهُ وناوَلَهُم وقالَ خُذوا، هذا هوَ جَسَدي.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 14

22 وفيما هم يأكلون، أخذ يسوع خبزا وبارك وكسر، وأعطاهم وقال: خذوا كلوا، هذا هو جسدي

.

(كلوا) = محور خلاف بين الطائفتان … هو لم يقل (كلوا) بل هو أعطى كل واحد قطعة من الخبز ولم يطلب اكلها ، فالمرجح أن الأرثوذكس أضافوا هنا كلمة (كلوا) … وهل يُعقل أن قطعة خبز هي في الأصل قطعة من لحم البشر !! دا كلام تخاريف طبعا لا يذكره إلا السكارى .

———————-

57 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 14

24   وقالَ لهُم هذا هوَ دَمي، دمُ العَهدِ الذي يُسفَكُ مِنْ أجلِ أُناس كَثيرينَ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 14

24 وقال لهم: هذا هو دمي الذي للعهد الجديد، الذي يسفك من أجل كثيرين

.

(الجديد) = محور خلاف بين الطائفتان .. في النص (23) أخذ يسوع كأسا وملئه بالخمر وشكر وناولهم، فشربوا منها كلهم ثم قال لهم : هذا هو دمي … بالطبع السكارى حين يحاولون أن يحللوا سُكرهم يقولوا أي كلام .. فهل لعاقل يؤمن بأن الخمر يدخل الفم فيتحول إلى دم !! .. أصبحنا الآن من خلال الفقرات (22)(23)(24) نتكلم عن فيلم رعب أبطاله أكلي لحوم البشر ومصاصي دماء بمباركة عقيدة المسيحية .

———————-

58 – الترجمة العربية المشتركة (الكاثوليك)

مرقس 14

27 فقالَ لهُم يَسوعُ ستَترُكوني كُلُّكُم  

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 14

27 وقال لهم يسوع: إن كلكم تشكون في في هذه الليلة

.

(تشكون) ، (ستَترُكوني) ، (في هذه الليلة) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

59 – الترجمة العربية المشتركة (الكاثوليك)

مرقس 14

29  فقالَ لَهُ بُطرُسُ لَو تَركوك كُلُّهُم، فأنا لَنْ أترُكَكَ 

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 14

29 فقال له بطرس: وإن شك الجميع فأنا لا أشك

.

(تركوك) ، (أتركك) ، (شك) ، (أشك) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

60 – الترجمة العربية المشتركة (الكاثوليك)

مرقس 14

70  فأنكرَ أيضًا. وبَعدَ قليل، قالَ الحاضِرونَ لبطرسَ لا شكَّ أنَّكَ واحِدٌ مِنهُم، لأنَّكَ مِنَ الجليلِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 14

70 فأنكر أيضا. وبعد قليل أيضا قال الحاضرون لبطرس: حقا أنت منهم، لأنك جليلي أيضا ولغتك تشبه لغتهم

.

(ولغتك تشبه لغتهم) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

61 – الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليك)

مرقس 15

8  فا‏حتَشَدَ الجَمعُ وأخذوا يُطالِبونَ بـيلاطُسَ بِما عَوَّدَهُم أنْ ينالوهُ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 15

8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون أن يفعل كما كان دائما يفعل لهم

.

(فاحتشد الجمع) ، (فصرخ الجمع) ، (بـيلاطُسَ) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

62 – الترجمة العربية المشتركة (الكاثوليك)

مرقس 15

24 ثُمَّ صلَبوهُ وا‏قتَسموا ثيابَهُ بَينَهُم بالقُرعَةِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 15

24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها: ماذا يأخذ كل واحد

.

(ماذا يأخذ كل واحد) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

63 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 15

25 وكانَتِ السّاعةُ التاسعةُ صباحًا حينَ صَلبوهُ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 15

25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه

.

(التاسعة)،(الثالثة) = محور خلاف بين الطائفتان .. الطائفة الأرثوذكسية تبرر خطأها وتقول أن الترجمات الأخرى تترجم التوقيت طبقا لزمننا الآن ، أما هم فترجموا التوقيت طبقا للأحداث في وقتها ، فالساعة الأولى للصباح كانت الساعة السادسة .. إذن الساعة الثانية كانت الساعة السابعة .. والساعة الثالثة كانت الثامنة صباحا .. والساعة الرابعة كانت الساعة التاسعة …فبالتحليل نجد أن الكاثوليك تتحدث عن الساعة التاسعة أي الساعة الرابعة وليس كما ذكر الأرثوذكس الساعة الثالثة .. فمن المخطأ ؟

———————-

64 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 15

33 ولما كان الظهر خيم الظلام على الأرض كلها حتى الساعة الثالثة.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 15

33 ولما كانت الساعة السادسة، كانت ظلمة على الأرض كلها إلى الساعة التاسعة

.

راجع الفقرة 34 من ذلك البحث وستكتشف أن الظهر عن اليهود كان في الساعة السابعة وليس الساعة السادسة ، كما أن الساعة الثالثة بعد الظهر (عصرا) هي عند اليهود الساعة العاشرة وليس التاسعة كما يدعي الأرثوذكس … اضغط هنــا

 

———————-

65 – الترجمة العربية المشتركة (الكاثوليك)

مرقس 15

34 وفي الساعةِ الثالِثةِ، صرَخَ يَسوعُ بِصوتٍ عَظيمٍ إيلوئـي، إيلوئـي، لما شَبَقْتاني، أي إِلهي، إِلهي، لماذا تَرَكتَني

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 15

34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا: إلوي، إلوي، لما شبقتني؟ الذي تفسيره: إلهي، إلهي، لماذا تركتني

.

(إيلوئـي) أم (إلوي) ؟ وراجع الفقرة 34 من ذلك البحث وستكتشف أن الساعة الثالثة بعد الظهر (عصرا) هي عند اليهود الساعة العاشرة وليس التاسعة كما يدعي الأرثوذكس … اضغط هنــا .

———————-

66 – الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)

مرقس 15

28 ….. (فارغة) …..

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 15

28 فتم الكتاب القائل: وأحصي مع أثمة

.

(فتم الكتاب القائل: وأحصي مع أثمة) = محور خلاف بين الطائفتانجاء في كتاب “دراسة في الكتاب المقدس” للترجمة العربية المشتركة” للطائفة الكاثوليكية :  لا نجد هذه الآية في أقدم المخطوطات التي جاءت من لو 22: 37 (رج إش 53: 12)... والفاتيكان يؤكد بأن تلك النص محذوف من أفضل المخطوطات [” is omitted in the earliest and best manuscripts.].

———————-

67 – الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليك)

مرقس 15

39 وكانَ قائدُ الحرَسِ واقفًا تُجاهَ الصَّليبِ، فلمَّا رأى كيفَ أسلَمَ يَسوعُ الرّوحَ، قالَ بِالحقيقةِ كانَ هذا الرَّجُلُ ا‏بنَ اللهِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 15

39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله أنه صرخ هكذا وأسلم الروح، قال: حقا كان هذا الإنسان ابن الله

.

(واقفًا تُجاهَ الصَّليبِ) ، (صرخ هكذا) ، (الرَّجُلُ) ، (الإنسان) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

68 – الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليك)

مرقس 15

44 فتعَجّبَ بـيلاطُسُ أنْ يكونَ ماتَ. فدَعا قائِدَ الحرَسِ وسألَهُ أمِنْ زمان ماتَ

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 15

44 فتعجب بيلاطس أنه مات كذا سريعا. فدعا قائد المئة وسأله: هل له زمان قد مات

.

(كذا سريعا) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

69 – الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليك)

مرقس 15

46 فا‏شتَرى كَفَنًا، ثُمَّ أنزَلَ الجَسدَ عَنِ الصَّليبِ وكفَّنَهُ ووضَعَهُ في قَبرٍ مَحفورٍ في الصَّخرِ، ودَحرَجَ حجَرًا على بابِ القبرِ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 15

46 فاشترى كتانا، فأنزله وكفنه بالكتان، ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة، ودحرج حجرا على باب القبر

.

(ثُمَّ أنزَلَ الجَسدَ عَنِ الصَّليبِ)،( كتانا)،( بالكتان) = محور خلاف بين الطائفتان

.

* يوسف الرامي بطل هذه الأحداث هو التلميذ الثالث عشر ليسوع كما جاء في (متى57:27)

متى 27

57 ولما كان المساء، جاء رجل غني من الرامة اسمه يوسف، وكان هو أيضا تلميذا ليسوع .

لماذا تلاميذ يسوع الأحد عشر اختاروا (متياس) التلميذ الاثنى عشر بالقرعة (أع26:1) رغم أن (يوسف الرامي) هو في الأصل تلميذ ليسوع (متى57:27)؟ .

———————-

70 – الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليك)

مرقس 16

8 فخَرَجْنَ مِنَ القبرِ هارِباتٍ مِنْ شِدَّةِ الحَيرةِ والفَزَعِ. وما أخْبرنَ أحدًا بشيءٍ لأنَّهُنَّ كُنَّ خائِفاتٍ.

.

ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)

مرقس 16

8 فخرجن سريعا وهربن من القبر، لأن الرعدة والحيرة أخذتاهن. ولم يقلن لأحد شيئا لأنهن كن خائفات

.

(سريعا) = محور خلاف بين الطائفتان

———————-

71 – خاتمة إنجيل مرقس المزورة

{مر16(9-20)}

9 وبعدما قام باكرا في أول الأسبوع ظهر أولا لمريم المجدلية، التي كان قد أخرج منها سبعة شياطين     10 فذهبت هذه وأخبرت الذين كانوا معه وهم ينوحون ويبكون     11 فلما سمع أولئك أنه حي، وقد نظرته، لم يصدقوا     12 وبعد ذلك ظهر بهيئة أخرى لاثنين منهم، وهما يمشيان منطلقين إلى البرية     13 وذهب هذان وأخبرا الباقين، فلم يصدقوا ولا هذين     14 أخيرا ظهر للأحد عشر وهم متكئون، ووبخ عدم إيمانهم وقساوة قلوبهم، لأنهم لم يصدقوا الذين نظروه قد قام     15 وقال لهم: اذهبوا إلى العالم أجمع واكرزوا بالإنجيل للخليقة كلها     16 من آمن واعتمد خلص، ومن لم يؤمن يدن     17 وهذه الآيات تتبع المؤمنين: يخرجون الشياطين باسمي، ويتكلمون بألسنة جديدة     18 يحملون حيات، وإن شربوا شيئا مميتا لا يضرهم، ويضعون أيديهم على المرضى فيبرأون     19 ثم إن الرب بعدما كلمهم ارتفع إلى السماء، وجلس عن يمين الله     20 وأما هم فخرجوا وكرزوا في كل مكان، والرب يعمل معهم ويثبت الكلام بالآيات التابعة . آمين

.

الفاتيكان بإستحياء يؤكد بأن تلك الفقرات مدسوسة لأن الأسلوب والمفردات تؤكد بأنها مكتوبة بيد مجهول لأنها مختلفة عن أسلوب ومفردات الكاتب الأصلي .

كما أشارت التقارير والأبحاث في مخطوطات كتاب الكنيسة أن خاتمة إنجيل مرقص تنتهي عند (8:16) وأن الفقرات (9-20) الموجودة بالترجمات لا أساس لها في المخطوطات وهي مدسوسة بيد مزور مجهول الهوية ولا وجود لها في المخطوطة السينائية والفاتيكانية … كما أنها فقرة مقتبسة من المزمار الثاني الفقرة السابعة ولا يقال بأنها نتاج إلهام بوحي الروح القدس ولا أرى أكثر من أن الشيطان أوحى للكاتب بأن يقتبس فقرات من العهد القديم ، تارة من سِفر وتارة من سِفر آخر مع بعض الحشو والدباجة ليخرج لنا كتاب وننسبه لله .. فهل كلمات الوحي ثابتة ؟ هل الروح القدس حافظ على مضمون الوحي ؟ هل الكتاب معصوم ؟ هل رب الكتاب المقدس حافظ على كلامه ؟ ، للعقلاء فقط .

راجع هذا الموضوع .

———————-